1. 극동아시아 국가들의 한자 정리는 힘들겁니다. 일본과 한국, 중국의 한자를 쓰는 방법은 다르고 어순도 다르고 어감도 다르니깐요. 우리나라야 일본식 한자에 대해선 그나마 역사적인 이유로 익숙하여 종종 가져다 씁니다만 중국에서 만든 단어를 한국에서 쓰는 것은 상상하기 힘듭니다. 삼국에서 쪽팔리지 않은 단어를 만드는 것은 매우 어려운 일일겁니다.
2. 차라리 영어로 보는게 쉬운 이상한 한자말들은 정리할 필요가 있다고 봅니다. 우리 말을 꼭 써야하는 것은 아니지만 영어든 한자든 우리말이든 좀 쉽게 쉽게 적어야죠. 별거 아닌 개념인데 이름만 요상한 한자어로 되어 있을 때 나중에 느끼는 허탈감은 말로 표현하기 힘듭니다.